The Shepherd And The Maiden Ghost - Empyrium
Çeviri Where at Night the Wood Grouse Plays

The Shepherd And The Maiden Ghost

21 Feb 2015 1,392 görüntülenme 11 bugün

Empyrium'nin "The Shepherd And The Maiden Ghost" şarkısının Türkçe çevirisini bu sayfada bulabilirsiniz.

Albüm Where at Night the Wood Grouse Plays Dil İngilizce 2015
Paylaş

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe

It was an eve in late summer, autumn was nigh

Still a warm sun did colour the sky

The meadows did shine in a strange golden light

And vales did forth the soft haze of night

When through the air a voice did resound

Beckoning the shepherd to rise from the ground

The shepherd:

"what sweet voice does sing in such a woebegone tone?

What maiden does wander the heather alone?"

Bewitched by its tone, he followed her song,

Whilst the sun did descend and the shadows grew long

In the dim light of dusk, near the sparkling cascade

On a moss covered stone sat a crying young maid

The shepherd:

"why art thou dreary? what happened to thee?

What song didst thou sing so woefully?"

The maiden:

"go whither o shepherd! don't sadden thine heart

Thou canst not help me - not thou who thou art!

An old man who's been born in a cradle of wood

Of a tree that at least a hundred years stood,

Cut by a boy who at heart was still pure -

Might be my redeemer if he knew that he could..."

Yazsonu arifesiydi,sonbahar yakındı

Hala ılık bir güneş göğü ısıtıyordu

Otlaklar garip bir altın ışıltıyla parlıyordu

Ve vadiler gecenin pusunu dışarıya atıyordu

Gökyüzünün arsından bir ses yankılandığında

Çobanı yerden kaldırdı

Çoban

''bu kadar kederli bir tonda ne kadar tatlı bir ses şarkı söylüyor?

Hangi bakire bu çalılıklarda yalnız dolaşıyor?''

Ses tonuyla büyülenmiş.şarkıyı takip etti,

Güneş batarken ve gölgeler büyürken

Akşam karanlığının donukluğunda ve parlayan şelalenin yanında

Yosunla kaplı bir taşın üzerinde ağlayan genç bir kız oturuyordu

Çoban

''neden üzgünsün?sana ne oldu?

Hangi şarkı seni bu kadar hüzünlendirdi?''

Bakire

''nereye gidiyorsun çoban.kalbini hüzünlendirme,

Sen bana yardım edemezsin,ne kadar hünerli olursan ol!

Bir ağacın tahta beşiğinde doğmuş ve en az yüzyıldır orda olan,yaşlı biradam

Kalbi hala saf olan bir genç tarafından kesildi-

Yapabileceğini bilseydi benim kurtarıcım olacaktı...''

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Üye Ol / Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış.

Bu içerik hakkında ilk yorumu sen yap.