Web sitemize hoşgeldiniz, 25 Ekim 2025
Beğen 0

Innamoramento

Toi qui n’as pas su me reconnaître
Beni tanıyamayan sensin

 

Ignorant ma vie, ce monastère, j’ai
Hayatımı görmezden gelerek…şu manastır benim

 

Devant moi une porte entrouverte
Önümde yarı açık bir kapı

 

Sur un peut-être
Bir ihtimal üzerine

 

Même s’il me faut tout recommencer
Her şeye yeniden başlamam gerekse bile

 

Toi qui n’as pas cru ma solitude
Yalnızlığıma inanmayan sensin

 

Ignorant ses cris, ses angles durs. J’ai
Yalnızlığımın çığlıklarına,zor yönelerine aldırmayarak

 

Dans le cœur un fil minuscule
Kalbimde küçücük bir tel var

 

Filament de lune
Ayın lamba teli

 

Qui soutient là, un diamant qui s’use…
Orada, eskiyen ama seven bir pırlantayı

 

Mais qui aime
Besleyen

 

J’n’ai pas choisi de l’être
Böyle olmayı ben seçmedim

 

Mais c’est là, « l’innamoramento »
Ama işte, “aşık olmak”

 

L’amour, la mort, peut-être
Aşk, ölüm, belki

 

Mais suspendre le temps pour un mot
Ama bir kelime için zamanı durdurmak

 

Tout se dilate et cède à tout
Her şey büyür ve bitip tükenir

 

Et c’est là, « l’innamoramento »
Ve işte “aşık olmak”

 

Tout son être s’impose à nous
Onun bütün varlığı, belki sonunda

 

Trouver enfin peut-être un écho
Bir yankı bulmayı bize dayatır

 

Toi qui n’as pas vu l’autre côté, de…
Lanetlenmiş kapılardaki zihnimin

 

Ma mémoire aux portes condamnées, j’ai
Diğer tarafını göremeyen sensin

 

Tout enfoui les trésors du passé
Geçmişin bütün hazinelerini

 

Les années blessées
Yaralanmış yılları gömdüm

 

Comprends-tu qu’il me faudra cesser…
Durmam gerektiğini anlıyor musun ?

 

Moi qui n’ai plus regardé le ciel, j’ai
Artık gökyüzüne bakmayan benim

 

Devant moi cette porte entrouverte, mais
Önümde yarı açık bir kapı var ama

 

L’inconnu a meurtri plus d’un cœur
Meçhul biri bir kalpten fazlasını

 

Et son âme sœur
Ve onun ruh eşini ezdi

 

On l’espère, on l’attend, on la fuit même
Onu umuyoruz, onu bekliyoruz, hatta ondan kaçıyoruz

 

Mais on aime
Ama seviyoruz

(×3) :
J’n’ai pas choisi de l’être
Böyle olmayı ben seçmedim

 

Mais c’est là, « l’innamoramento »
Ama işte, “aşık olmak

 

L’amour, la mort, peut-être
Aşk, ölüm, belki

 

Mais suspendre le temps pour un mot
Ama bir kelime için zamanı durdurmak

 

Tout se dilate et cède à tout
Her şey büyür ve bitip tükenir

 

Et c’est là, « l’innamoramento »
Ve işte, “aşık olmak

 

Tout son être s’impose à nous
Onun bütün varlığı, belki sonunda

 

Trouver enfin peut-être un écho
Bir yankı bulmayı bize dayatır
Çeviren:Ahmet KADI

  • 1 Şubat 2023 tarihinde eklendi.
  • tarafından eklendi.
  • 297 kez görüntülendi

Mylène Farmer

Sitemizde sanatçıya ait toplam 16 eser bulunmaktadır. Sanatçının sayfasına gitmek için tıklayın.

Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış.