Web sitemize hoşgeldiniz, 05 Aralık 2023
Beğen 0

Enfant Du Destin Daoud

Le bus m’emmène dans la ville d’Hébron
Otobüs beni, musevi azınlığa ait olan

 

Ancienne cité, à la minorité d’hébreux
Hebron şehrinde,eski bir semte götürüyor

 

Souffleur de verre pour le compte de mon oncle
Amcamın hesabına çalışan bir cam üfleyicisiyim

 

Mon nom c’est Daoud un arabe au regard ténébreux
Adım Davud, ben, hüzünlü bakışları olan bir arabım

 

Je suis né dans ce genre de nid, tout près du quartier juif en Cisjordanie
Batı Şeria’da Yahudi mahallesinin çok yakınında bu tarzda bir yuvada doğdum

 

Jamais je ne sors la nuit,
Karanlıktan değil ama beni

 

Pas pas peur du noir, mais par un couvre-feu qu’on me force à suivre
Uymaya zorladıkları sokağa çıkma yasağının korkusuyla geceleri hiç dışarı çıkmam

 

Mon défunt frère est mort l’an passé
Rahmetli kardeşim geçen yıl öldü

 

Officiellement, pour défaut de laisser-passer
Resmi olarak geçiş izni olmadığı için

 

Il voulait faire de mes seize ans un jour exceptionnel
16.yaş günümü harika bir gün haline getirmek istiyordu

 

C’était sans compter Tsahal et son excès de zèle
İsrail güvenlik güçleri ve onların aşırı şiddetini hesaba katmadan

 

La garde-frontière en charge de son contrôle
Onu kontrol etmekle görevli sınır muhafızları

 

A cru drôle d’ouvrir la boîte au couteau commando
Komando bıçağıyla kutuyu açmanın tuhaf olduğuna inandı

 

Celle qui contenait le keffieh traditionnel
Kutunun içinde geleneksel puşi vardı

 

Et qui le soir constituerait le fraternel cadeau
Ve o kutu akşamleyin kardeşinin hediyesi olacaktı

 

Gâteau vandalisé par les gants de cuir
Pasta, zarar vermekten başka bir niyeti olmayan

 

D’une soldate qui n’avait que l’intention de nuire
Bir kadın asker tarafından mahvedildi

 

Une vexation à laquelle mon frère réplique
Bu incitmeye, kardeşim Arapça ve İbranice

 

Par des insultes et des menaces en langue arabe et en hébraïque
Hakaretler ve tehditlerle karşılık verdi

 

“De quels droits tu crois pouvoir me gâcher la fête
“Hangi hakla benim kutlamamı mahvedebileceğini zannediyorsun”

 

Je ferais de toi ma chèvre si j’avais l’doigt sur la gâchette
Eğer parmağım tetikte olsaydı seni keçim yapardım

 

Enlève tes sales pattes tout de suite de sur cette écharpe”
Pis ayaklarını hemen şu puşinin üzerinden kaldır

 

Aveuglé par la colère un coup lui échappe
Öfkeden kör olan kardeşimin yumruğu askere değmez

 

Il lui en fallut pas plus pour que le canon crache le feu
Namlunun ateş püskürtmesi için kardeşime daha fazlası gerekti

 

Un triplé d’M16 dans le poitrail qui craque le mieux
Göğsünde en iyi şekilde patlayan üç M16 kurşunu

 

Ce furent les derniers mots de mon frère
Bu, kardeşimin son sözleri oldu

 

Et leur sens était dirigé en ma faveur
Ve sözlerinin anlamı benim lehimeydi

 

Alors aujourd’hui à la date anniversaire
O halde bugün doğum yıldönümünde

 

Je m’apprête à rendre la pareille à l’adversaire
Beni abimin, sevdiğimin arkadaşlığından çıkaran

 

Qui m’a ôté la compagnie de mon ainé, de mon bien-aimé
Düşmana (yaptığının) aynısını iade etmeye hazırlanıyorum

 

M’a pris une large part de mon âme peiné
Acı çeken ruhumun geniş bir parçasını aldı

 

On me prêtera des intentions politiques
Siyasi niyetlerle bana suç yükleyecekler

 

Les médias du monde diront que je suis croyant fanatique
Dünya medyası, terörist bir örgüt tarafından ayarlanmış olarak

 

Que j’ai agi programmé par un parti terroriste
Hareket eden fanatik Müslüman olduğumu

 

Et qu’aussi j’enterre ici tout espoir de paix possible
Ve de muhtemel bütün barış umudunu buraya gömdüğümü söyleyecek

 

J’aurais milles raisons de m’ceinturer le torse
Gövdemi kuşakla bağlamak için bin tane nedenim olurdu

 

Ce qu’a enduré mon peuple dans un sanctuaire de la mort
Bir ölüm tapınağında halkımın maruz kaldığı şey

 

Ces blocus, mépris, obus, phosphore blanc occulte, bouscules, l’ONU qui fait semblant
Bu ablukalar,aşağılama,obüs,gizli fosfor bombası,itiş kakış ve rol yapan Birleşmiş Milletler

 

Interdiction d’accès à certaines profession
Bazı mesleklere giriş yasağı

 

Et sur ta carte d’identité, on y impose ta confession
Ve kimlik kartında sana mezhebini zorla kabul ettiriyorlar

 

C’est donc ça la seule démocratie du Proche-Orient
Dolayısıyla böyle işte yakın doğunun tek demokrasisi bu

 

Agir en toute impunité sans qu’on lui reproche rien
Hiç suçlanmadan tamamen cezadan muaf olarak hareket etmek

 

Mais ma vengeance n’est que personelle
Ama benim intikamım sadece kişisel

 

Lorsqu’on arrive près du checkpoint et des criminels
Kontrol noktasının ve suçluların yanına varınca

 

Dans le bus, dix personnes tout au plus
Otobüste en fazla on kişi

 

Un enfant étrange qui vient de monter semble perdu
Az önce binen tuhaf bir çocuk sanki kaybolmuş gibi görünüyor

 

Ses yeux me fixent avec insistance
Gözlerini ısrarla bana sabitliyor

 

J’ai la drôle impression qu’il cherche assistance
Yardım aradığına dair tuhaf bir izlenim edindim

 

Mais mon pouce a déjà enfoncé le bouton rouge
Ama, küçüğüm zaten kırmızı düğmeye bastı

 

C’est ici que se rencontrent David et Daoud
David ve Davud’un buluştuğu yer burası

 

Daoud s’est fait exploser,
Davud üzerindeki bombayı patlattı

 

David est mort et ses parents vont se venger
David öldü ve anne babası intikamını alacaklar

 

Enfant du destin, enfant de la guerre
Kaderin çocuğu, savaşın çocuğu

 

Palestine libre
Özgür Filistin

Çeviren : Ahmet KADI

  • 6 Mart 2023 tarihinde eklendi.
  • tarafından eklendi.
  • 60 kez görüntülendi

Medine

Sitemizde sanatçıya ait toplam 2 eser bulunmaktadır. Sanatçının sayfasına gitmek için tıklayın.

Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış.