Web sitemize hoşgeldiniz, 23 Eylül 2023
Beğen 0

C'était Aux Premiers Jours D'avril

C’était aux premiers jours d’avril
Nisan ayının ilk günlerindeydi

 

Je la vis la première fois
O kızı ilk defa gördüm

 

Elle avait le regard tranquille
Rahatsız etmediğimiz insanların

 

Des gens qu’on ne dérange pas
Sakin bakışları vardı onda

 

Elle passait le long de la côte
Sahil boyunca geçip gidiyordu

 

Comme j’y passais autrefois
Bir zamanlar benim geçip gittiğim gibi

 

Quand le vent vire à la tempête
Rüzgar fırtınaya döndüğü zaman

 

Qu’on ne sait plus bien où l’on va
Artık nereye gittiğimizi pek bilmeyiz

 

J’avais juré pauvre parjure
Beni ele geçiremeyecekler diye

 

Moi qu’on ne m’y reprendrait pas
Yemin etmiştim, yalan yere yemin eden zavallı

 

Oui mais le vent de l’aventure
Evet ama o zamanlar

 

Soufflait si fort en ce temps-là
Macera rüzgarı çok güçlü esiyordu

 

Faut vous dire qu’elle était jolie
Kızın güzel oduğunu size söylemem gerek

 

Sauvage et puis je ne sais pas
Sert karakterli ve sonra ne bileyim…

 

Indifférente comme les filles
Diğer kızlar gibi ilgisiz

 

Savent trop bien l’être parfois
Bazen ilgisiz olmayı çok iyi biliyor

 

C’était aux premiers jours d’avril
Nisan ayının ilk günlerindeydi

 

Faisait tempête ce jour-là
O gün hava fırtınalıydı

 

Elle s’en allait du pas tranquille
Rahatsız etmediğimiz insanların

 

De ceux qu’on ne dérange pas
Sakin adımlarıyla gidiyordu kız

 

Puis elle descendit vers la plage
Sonra sahile doğru indi

 

Où je mis mes pas dans ses pas
Sahilde onun gittiği yerden ben de gittim

 

Même ce jeu de basse guerre
Bu düşük seviyeli savaş oyunu bile

 

Je crois bien ne la surprit pas
Büyük ölçüde inanıyorum ki onu şaşırtmadı

 

Puis elle est entrée dans ma vie
Sonra hayatıma girdi

 

Ne me demandez pas pourquoi
Bana, neden diye sormayın

 

Mais la tempête sur ma vie
Ama hayatımdaki fırtınanın tarihi

 

Date bien de ce moment-là
Bu zamana kadar uzanıyor

 

Comme des amants de Shakespeare
Şekspir’in aşıkları gibi

 

Torrent je ne résiste pas
Sel sularına karşı koyamıyorum

 

On s’aime trop, on se déchire
Birbirimizi çok fazla seviyoruz paramparça oluyoruz

 

Puis un jour on ne comprend pas
Sonra bir gün anlamıyoruz

 

C’était aux premiers jours d’avril
Nisan ayının ilk günlerindeydi

 

Je la vis la première fois
O kızı ilk defa gördüm

 

Elle avait le regard tranquille
Rahatsız etmediğimiz insanların

 

Des gens qu’on ne dérange pas
Rahatsız etmediğimiz insanların

 

Des gens qu’on ne dérange pas
Sakin bakışları vardı onda

 

Çeviren : Ahmet KADI

  • 31 Ağustos 2023 tarihinde eklendi.
  • tarafından eklendi.
  • 44 kez görüntülendi

Alain Barriere

Sitemizde sanatçıya ait toplam 13 eser bulunmaktadır. Sanatçının sayfasına gitmek için tıklayın.

Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış.