Yeni web sitemizle karşınızdayız. 27 Nisan 2017
Beğen 1

Si

Si j’étais l’amie du bon Dieu
Eğer Tanrı’nın arkadaşı olsaydım

Si je connaissais les prières
Duaları bilseydim

Si j’avais le sang bleu
Soylu birisi olsaydım

Le don d’effacer et tout refaire
Silme ve herşeyi yeniden yapma yeteneğim olsaydı

Si j’étais reine ou magicienne
Kraliçe ya da sihirbaz olsaydım

Princesse, fée, grande capitaine
Prenses,peri,soylu bir alayın

D’un noble régiment
Büyük lideri…

Si j’avais les pas d’un géant
Dev gibi adımlarım olsaydı

Je mettrais du ciel en misère
Sefalete cennetten bir parça

Toutes les larmes en rivière
Bütün gözyaşlarını ırmağa katardım

Et fleurirais des sables où file même l’espoir
Umudun bile akıp gittiği kumları çiçeklerle süslerdim

Je sèmerais des utopies, plier serait interdit
Ütopyalar ekerdim,eğilmek yasak olurdu

On ne détournerait plus les regards
Artık,bakışlarımızı başka yöne çevirmezdik

Si j’avais des milles et des cents
Binlerim ve yüzlerim olsaydı

Le talent, la force ou les charmes
Efendilerin, güçlülerin yeteneği,

Des maîtres, des puissants
Gücü veya cazibeleri bende olsaydı

Si j’avais les clés de leurs âmes
Onların ruhlarının anahtarları bende olsaydı

Si je savais prendre les armes
Silah tutmayı bilseydim

Au feu d’une armée de titans
Devler ordusunun ateşinde

J’allumerais des flammes
Ateşler yakardım

Dans les rêves éteints des enfants
Çocukların sönük hayallerinde

Je mettrais des couleurs aux peines
Hüzünlere renkler katardım

J’inventerais des édens
Cennetler keşfederdim

Aux pas de chances, aux pas d’étoiles, aux moins que rien
Şansı olmayanlara,yıldız olmayanlara,önemsiz olanlara

Mais je n’ai qu’un cœur en guenille
Ama sadece paçavralar içinde bir kalbim,

Et deux mains tendues de brindilles
Ve ince dallar gibi uzanmış iki elim,

Une voix que le vent chasse au matin
Sabahleyin rüzgarın dağıttığı bir sesim var.

Mais si nos mains nues se rassemblent
Ama çıplak ellerimiz bir araya gelirse

Nos millions de cœurs ensemble
Milyonlarca kalplerimiz birlikte

Si nos voix s’unissaient
Eğer seslerimiz birleşseydi

Quels hivers y résisteraient ?
Hangi kışlar buna karşı koyardı ?

Un monde fort, une terre âme sœur
Güçlü bir dünya,can kardeşi bir dünyayı

Nous bâtirons dans ces cendres
Bu küllerde inşa edeceğiz

Peu à peu, miette à miette
Azar azar,parça parça

Goutte à goutte et cœur à cœur
Damla damla ve kalp kalp

Peu à peu, miette à miette
Azar azar,parça parça

Goutte à goutte et cœur à cœur
Damla damla ve kalp kalp

Çeviren:Ahmet KADI

  • 22 Mart 2017 tarihinde eklendi.
  • tarafından eklendi.
  • 313 kez görüntülendi

ZAZ

Sitemizde sanatçıya ait toplam 6 şarkı çevirisi bulunmaktadır. Sanatçının diğer şarkı çevirileri için tıklayın.

Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış.

Yorum Yaz