Yeni web sitemizle karşınızdayız. 27 Nisan 2017
Beğen 0

Hécatombe

Au marché de Briv’-la-Gaillarde
Brive la Gaillard* pazarında

A propos de bottes d’oignons
Soğan demetleri konusunda

Quelques douzaines de gaillardes
Birkaç düzine hafif meşrep kadın

Se crêpaient un jour le chignon
Bir gün saç saça baş başa kavga ediyorlardı

A pied, à cheval, en voiture
Yaya, atlı ve arabayla

Les gendarmes mal inspirés
Kötü düşünceli jandarmalar

Vinrent pour tenter l’aventure
Kavgayı durdurma macerasını

D’interrompre l’échauffourée
Denemek için geldiler

Or, sous tous les cieux sans vergogne
Oysa,dünyanın her yerinde çekinmeksizin

C’est un usag’ bien établi
iyice yerleşmiş bir alışkanlıktır bu

Dès qu’il s’agit d’rosser les cognes
Polisleri dövmek söz konusu olduğu anda

Tout le monde se réconcilie
Herkes birbiriyle uzlaşır

Ces furies perdant tout’ mesure
Bütün ölçüleri kaçıran bu şirret kadınlar

Se ruèrent sur les guignols
Jandarmaların üzerine saldırdılar

Et donnèrent je vous l’assure
Ve sizi temin ederim ki

Un spectacle assez croquignol
Oldukça komik bir gösteri sundular

En voyant ces braves pandores
Bu cesur jandarmaların

Etre à deux doigts de succomber
Ölümün eşiğinde olduklarını görerek

Moi, j’bichais car je les adore
Ben keyifleniyordum çünkü

Sous la forme de macchabées
Ceset halinde onları çok seviyorum

De la mansarde où je réside
Kaldığım çatı katından

J’exitais les farouches bras
Jandarma katili cadalozların

Des mégères gendarmicides
Sert kollarını kışkırtıyordum

En criant: “Hip, hip, hip, hourra!”
‘Hip,hip,hip, hurra” diye bağırarak

Frénétiqu’ l’un’ d’elles attache
Kadınlardan biri çılgın bir halde

Le vieux maréchal des logis
Yaşlı Assubay çavuşu bağlıyor

Et lui fait crier: “Mort aux vaches,
Ve ona bağırtıyor :”aynasızlara ölüm

Mort aux lois, vive l’anarchie!”
Kanunlara ölüm,yaşasın anarşi !”

Une autre fourre avec rudesse
Başka bir kadın kaba kuvvetle

Le crâne d’un de ces lourdauds
Bu sersemlerden birinin kafasını

Entre ses gigantesques fesses
Bir mengene gibi sıktığı

Qu’elle serre comme un étau
Dev gibi kıçının arasına sokuyor

La plus grasse de ces femelles
Bu kadınların en şişmanı

Ouvrant son corsage dilaté
Genişlemiş bluzunu açarak

Matraque à grand coup de mamelles
Erişebildiği yerden geçenleri

Ceux qui passent à sa portée
Büyük meme darbeleriyle copluyor

Ils tombent, tombent, tombent, tombent
Jandarmalar düşüyor,düşüyor,düşüyorlar

Et s’lon les avis compétents
Uzmanların düşüncelerine göre

Il paraît que cette hécatombe
Öyle görünüyor ki bu katliam

Fut la plus bell’ de tous les temps
Tüm zamanların en güzel katliamı oldu

Jugeant enfin que leurs victimes
Sonunda kurbanlarının yeterince

Avaient eu leur content de gnons
Darbe aldıklarına karar veren

Ces furies comme outrage ultime
Bu şirret kadınlar son bir hakaret olarak

En retournant à leurs oignons
İşlerine geri döndüler

Ces furies à peine si j’ose
Güç bela bunu söylemeye cesaret edebilirsem

Le dire tellement c’est bas
Bu şirret kadınlar böylesine alçak

Leur auraient mêm’ coupé les choses
Jandarmaların testislerini bile keserlerdi

Par bonheur ils n’en avait pas
Allahtan,onların testisleri yoktu

Leur auraient mêm’ coupé les choses
Jandarmaların testislerini bile keserlerdi

Par bonheur ils n’en avait pas
Allahtan,onların testisleri yoktu

*Brive la Gaillard: Fransa’nın güney batısında bir kasaba

Çeviren:Ahmet KADI

  • 16 Nisan 2017 tarihinde eklendi.
  • tarafından eklendi.
  • 68 kez görüntülendi

Georges Brassens

Sitemizde sanatçıya ait toplam 1 şarkı çevirisi bulunmaktadır. Sanatçının diğer şarkı çevirileri için tıklayın.

Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış.

Yorum Yaz